Silk Degrees


ボズ・スキャッグス「Silk Degrees」

バラードの名曲“We’re All Alone” 
どう訳すかで僕らは争ってきたよね 
“二人だけ”なのか “僕らはみんな独り”なのか どちらにも取れるセンスが憎い 
もうそんな争いは終わりにしよう 
“Forevermore 永遠に”


🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸

Boz Scaggs「Silk Degrees」

The Ballad’s masterpiece “We’re All Alone” 
We have an argument about how to translate.
Is it “Only two people” or “Everyone is alone” Sense of lyrics that can be interpreted in both. 
Isn’t such a battle over?
“Forevermore” 




【作品情報】
・1976年発売アルバム
・バック演奏で参加したDペイチやJポーカロは本作きっかけでTOTOを結成
・シルクのような耳障り名盤

【収録曲】
1. What Can I Say
2. Georgia
3. Jump Street
4. What Do You Want The Girl To Do
5. Harbor Lights
6. Lowdown
7. It’s Over
8. Love Me Tomorrow
9. Lido Shuffle
10. We’re All Alone

【まずはこの曲】
「We’re All Alone」
「Harbor Lights」


001 <<スピッツ「インディゴ地平線」
003 >>サザンオールスターズ「Southern All Stars」

『音楽ジャケットの世界』

select by Maniiiii

ShareButton:

返信する