ジェリーフィッシュ「Spilt Milk」
「覆水盆に返らず」
ご存知、起こったことは元に戻らないの意味
ただ僕ら21世紀を生きる者としては、
前提であるお盆に水が入っていることからして意味がわからない
ん?お盆に水ということは既にこぼれた後なんじゃないか?
だから日本語も「こぼれたミルクに泣かないで」でいいと思う
🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸
Jellyfish「Spilt Milk」
“The overflowing water cannot be returned to the tray”
(This is Japanese proverb)
As you know, the meaning is that what happened doesn’t revert.
But as we live in the 21st century,
I don’t understand what it means because there is water in the tray.
Hmm? Water in the tray… Isn’t already spilled?
So I think it’s good to express “It is no use crying over spilt milk” in Japanese.
【作品情報】
・1993年発売 2ndアルバム(ラストアルバム)
・今作を前にジェイソン・フォークナーが脱退、アンディ・スターマーとロジャー・ジョセフ・マニングJrの2人を中心に制作
・矛盾した言葉に聞こえるかもしれないけど軽快なパワーポップだねハイ名盤
【収録曲】
1. Hush
2. Joining a Fan Club
3. Sebrina, Paste and Plato
4. New Mistake
5. The Glutton of Sympathy
6. The Ghost at Number One
7. Bye, Bye, Bye
8. All Is Forgiven
9. Russian Hill
10. He’s My Best Friend
11. Too Much, Too Little, Too Late
12. Brighter Day
【まずはこの曲】
「New Mistake」
「Bye, Bye, Bye」
373 <<ブルー・キング・ブラウン「Stand Up」
375 >>キャンディ・ブッチャーズ「Hang On Mike」